-
.
Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!
- Group
- Inazuma Eleven Staff
- Posts
- 451
- Location
- - GPT World -
- Status
- Offline
PER QUALSIASI DOMANDA, DUBBIO O PROBLEMA NON INERENTE AL DOWNLOAD POTETE SCRIVERE QUI ---> Post discussione.
PER SEGNALARE BUG INERENTI ALLA PATCH POTETE SCRIVERE QUI ---> Post segnalazioni.Introduzione:
Rieccoci ancora con un altro progetto che in molti aspettavano: parliamo di Yo-kai Watch Blasters 2, il sequel dello spin-off tanto apprezzato, mai arrivato in Europa.
Siamo orgogliosi di pubblicare la prima patch al mondo di questo gioco, portata avanti dal sotto-team guidato da Manu63 ed Emanuele! Speriamo anche che questo nostro lavoro spinga altri team di altre nazioni a mettersi al lavoro per rendere il prodotto disponibile in più lingue.
Ma passiamo alle cose interessanti!
In questa prima versione l'intera storia del gioco è stata già tradotta e controllata. Sono anche presenti numerose grafiche, nomi e descrizioni di yo-kai, oggetti, abilità e mosse, oltre che la maggior parte degli NPC.
Potrebbero mancare alcuni accenti in diverse linee di testo, in quanto siamo riusciti ad integrarli nel gioco solamente da poco e a storia già tradotta. Inutile dire che nei prossimi aggiornamenti verranno corretti, ma potete aiutarci ad individuarli tramite il post delle segnalazioni.
Ogni qualvolta la patch verrà aggiornata, aggiorneremo soltanto i link modificando il post principale e cambiando il numero della versione di rilascio, inoltre scriveremo in risposta al post il "changelog" (che potrete trovare anche all'interno del file rar, insieme al file "leggimi").Ci teniamo a sottolineare anche qui che:
Geniv Forum (BlogFree).
"Se doveste ritrovare lo stesso materiale del nostro
progetto all'interno di altre patch, è stato rubato
dalla nostra. Stessa cosa vale nel caso in cui
troviate l'intera patch in altri siti/gruppi/canali
che non siano le nostre pagine ufficiali/sponsor.
L'unico post con il link per il download della patch
si trova ESCLUSIVAMENTE nel
Vi invitiamo pertanto a non supportare questi progetti, bensì far
presenti del furto a noi e alla community."Penso di aver spiegato tutto nel migliore dei modi, adesso quello che parla per me, è il gioco. Let's patch! ⚡
SPOILER (clicca per visualizzare)
Screenshots:SPOILER (clicca per visualizzare)Mi raccomando, non dimenticate di votare in classifica il Geniv Forum, per aver contribuito a rendere disponibile questa traduzione!
Disclaimer:
Tutti i contenuti appartengono a Nintendo of Europe (contenuti ripresi dai giochi precedenti) e Level-5 Inc.
Ci riserviamo i diritti esclusivamente per le risorse ed i testi ricreati da noi.
Non supportiamo la pirateria del software, supportate il prodotto originale acquistandolo!
GamePatchingTeam - 2021
Edited by GamePatchingTeam - 7/4/2022, 01:34. -
.
Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!
- Group
- Inazuma Eleven Staff
- Posts
- 451
- Location
- - GPT World -
- Status
- Offline
- Yo-kai Watch Blasters 2: Magnum e Spada - PATCH RILASCIATA -
Changelog v.1.0.0build2 - [Patch Italiana by GPT]
Clicca qui per il download!
-----------+---------------------------------------+--------------
CAMBIAMENTI TRADUZIONE:
- Tradotti e ricontrollati tutti i capitoli della storia (incluso l'extra).
- Tradotti tutti i dialoghi delle cutscene della storia (escluso l'extra).
- Aggiunti i caratteri accentati a tutti i capitoli della storia (incluso l'extra).
- Aggiunti i caratteri accentati a tutti gli NPC tradotti.
- Tradotti tutti gli obiettivi della storia.
- Localizzati tutti i nomi degli yo-kai, degli oggetti e degli Energimax esclusivi.
- Tradotti tutti i nomi degli yo-kai visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni degli yo-kai visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutti i nomi degli oggetti visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni degli oggetti visibili nei menu di gioco.
- Tradotti quasi tutti i nomi degli equipaggiamenti visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni degli equipaggiamenti visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutti i nomi delle abilità visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni delle abilità visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutti i nomi delle mosse visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni delle mosse visibili nei menu di gioco.
- Tradotti quasi tutti i nomi degli Energimax visibili nei menu di gioco.
- Tradotti tutte le descrizioni degli Energimax visibili nei menu di gioco.
- Tradotta la maggior parte degli NPC del gioco.
- Tradotti tutti i testi di sistema.
- Tradotti quasi tutti i testi delle risorse.
- Tradotto il menu delle spedizioni (sergente Kuadro).
- Tradotto il menu della costruzione del team (Felicio).
- Tradotto il menu della Slot-kai (Tesorosso).
-----------------------------------------------------------------
CAMBIAMENTI GRAFICI:
- Ricreati i loghi delle versioni.
- Ricreate le grafiche degli Energimax durante l'utilizzo.
- Tradotti tutti i titoli dei capitoli della storia.
- Tradotto il menu principale.
- Tradotto il menu della tastiera.
- Tradotto il menu dell'app "Trofei" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto il menu dell'app "Guida" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto il menu dell'app "Circoli Yo-kai" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto il menu del level-up (Velorapido).
- Tradotto quasi tutto il menu della mappa di gioco.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Musica" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Filmati" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Medaglium" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Inventario" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Impostazioni" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu dell'app "Contatti" dello Yo-kai Pad.
- Tradotto quasi tutto il menu delle statistiche degli Yo-kai.
- Tradotti quasi tutti i menu dei covi.
- Tradotto quasi tutto il menu delle spedizioni (sergente Kuadro).
- Tradotto quasi tutto il menu della costruzione del team (Felicio).
- Tradotto quasi tutto il menu della Slot-kai (Tesorosso).
-----------------------------------------------------------------
CAMBIAMENTI MINORI:
- Implementati i caratteri accentati nel font di gioco.
- Traslitterate le sigle d'apertura del gioco in rōmaji.
-----------------------------------------------------------------
PROSSIME PRIORITÀ:
- Finire di aggiungere gli accenti mancanti negli ultimi file.
- Tradurre le frasi dei membri del Team Blasters T.
- Tradurre il secondo extra del gioco (DLC).
- Ultimare vari menu grafici.
- Tradurre i menu grafici rimanenti.
- Correzione dei bug che riceveremo da voi (potete segnalarli
nel post delle segnalazioni).
- Correzione di bug vari.
-----------+---------------------------------------+--------------
GamePatchingTeam - 2021. -
.
Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!
- Group
- Inazuma Eleven Staff
- Posts
- 451
- Location
- - GPT World -
- Status
- Offline
- Yo-kai Watch Blasters 2: Magnum e Spada - NUOVA VERSIONE -
Changelog v.1.1.0build1 Major NPC Update - [Patch Italiana by GPT]
Clicca qui per il download!
-----------+---------------------------------------+--------------
CAMBIAMENTI TRADUZIONE:
- Tradotti tutti gli NPC di gioco.
- Tradotti quasi tutti i dialoghi delle sfide Streetpass.
- Tradotti nomi e descrizioni di tutte le mosse.
- Tradotti tutte le frasi dei membri del Team Blasters T.
- Tradotto il menu della modalità cooperativa.
- Tradotto il secondo Extra.
- Ricontrollati tutti i capitoli della storia (incluso il primo Extra).
- Tradotti i nomi di alcuni covi.
- Modificati alcuni obiettivi della storia.
- Corretti i testi delle sigle d'apertura.
- Correzioni varie.
-----------------------------------------------------------------
CAMBIAMENTI GRAFICI:
- Tradotto il menu della Slot-kai.
- Tradotto il menu d'inizio spedizione.
- Tradotto il menu di fine spedizione.
- Tradotto il menu "Impostazioni".
- Tradotto il menu "Musica".
- Tradotti il menu dei ruoli Blasters.
-----------------------------------------------------------------
CAMBIAMENTI MINORI:
- Aggiunti alcuni caratteri accentati mancanti in alcuni menu di gioco.
-----------------------------------------------------------------
PROSSIME PRIORITÀ:
- Finire di tradurre la modalità Streetpass.
- Finire di aggiungere gli accenti mancanti negli ultimi file.
- Ultimare vari menu grafici.
- Tradurre i menu grafici rimanenti.
- Correzione dei bug che riceveremo da voi (potete segnalarli
nel post delle segnalazioni).
- Correzione di bug vari.
-----------+---------------------------------------+--------------
GamePatchingTeam - 2021. -
.
il pulsante download non funziona .